Why I Read This Book
This book isn’t pleasure reading,
but I’m trying to make a commitment to read 10 pages a day of something related
to professional development.
My
selection is somewhat limited out here in Cambodia, but this book
was in the teacher’s resource center at my school, so I picked it up.
This book
was published in 1997, which may well mean some parts of it are out of date by
now. (I’m not an expert, but I get the
impression Second Language Acquisition is a rapidly changing field. When I read Understanding Second Language Acquisition by Lourdes Ortega, I was struck by how much of the research she cited was from within
the past 10 years.) However, as the
selection in Cambodia is
limited, I didn’t have a lot of other choices for professional development
reading, so I went ahead and read this book anyway.
The Review
Someone more knowledgeable than me
will probably be able to detail exactly how the research has advanced in the
last 15 years, and which parts of this book are now out of date. I didn’t notice anything myself. The theories and descriptions of language
learning in this book seemed to me to be in line with what I had learned in my
Applied Linguistics degree and what was in Lourdes Ortega’s book. (The latter is actually not so surprising
considering that Ortega frequently cites Ellis in her book, indicating he’s
probably one of the major players in the field.)
It’s an
academic book, but it’s surprisingly readable.
Rod Ellis is one of those rare academics who can actually write well (a
point worth highlighting, because it’s certainly not true of everyone—see HERE.)
It’s not
the easiest book I’ve ever read—I definitely had to put in some work to engage
this—but once I got into the book it was interesting. I enjoyed following Ellis’s explanation of how
the mind processes second languages.
(Linguistics was not originally my first love, but when you spend all day
teaching languages you can’t help but develop an interest in how your teaching
is being processed in the minds of your students.)
I don’t
think I would recommend this book to the uninitiated—my understanding of this
book was greatly helped by having already read Lourdes Ortega’s Understanding Second Language Acquisition,
and so I was already familiar with the theories Ellis discusses.
And yet….I
don’t know, Ellis writes in such a clear straightforward way that it might just
be possible to struggle through even without a lot of background knowledge.
Most of the
chapters originally started life as separate articles all published separately
in scholarly journals. I believe this is
a common convention for academics (to take articles they’ve previously
published and then re-work them slightly and publish them in book form) and
although all of the chapters are broadly related to the title of the book, SLA Research and Language Teaching, the
shift in focus between chapters can be a bit jarring. One chapter will give a broad view of the
field, focusing on everything modern research can tell us to date about SLA and language teaching, and then another chapter will
drop the reader into a detailed review of some obscure small study. (To be fair, the smaller studies are reviewed
not so much for the value of their results, but for the sake of giving examples
of teacher conducted research.)
To me the
most interesting chapters were the birds’ eye view chapters, in which Ellis
reviews the findings of second language acquisition, and then makes suggestions
as to how language teachers might make use of this.
There’s a
lot of information packed in these sections, but I’ll just focus on things that
caught my interest.
The first
question Ellis address is whether language teachers should teach grammar at
all.
There is a
school of thought (most closely associated with Stephen Krashen) that learners
will acquire the grammar of a language naturally if they are simply provided
with comprehensible input, or opportunities to communicate.
In fact
Krashen argued that actively teaching grammar will actually hinder the
acquisition of a language, because it will cause learners to consciously
monitor their speech which will interfere with the natural acquisition of the
language.
Krashen’s
ideas are appealing for anyone who’s ever been bored by a grammar lesson, but unfortunately
the research does not appear to bear out all of his claims. Learners can acquire some simple grammatical
forms naturally, but there are many more grammatical forms which are more
difficult to acquire. Students who learn
language from comprehensible input alone (such as French immersion students in Canada)
often do not acquire the more difficult grammatical forms.
Moreover
the research indicates learners can benefit from direct grammar instruction.
So then, if
grammar should be taught, how best to teach it?
One of the
interesting findings of SLA research is that
learners appear to always acquire the same grammatical structures in the same
order. (This is something I had
previously encountered in my Applied Linguistics course, as well as in Lourdes
Ortega’s book). Below is an example of
the order of acquisition taken from Ortega.
-ing
|
plural –s
|
Be copula
|
↓
Be auxiliary
|
a/the
|
↓
Irregular past
|
↓
Regular past –ed
|
Third person –s
|
Possessive – ’s
|
For
example, learners will always master the -ing
for of a verb before they can master the be
auxiliary, and they will always master the be
auxiliary before they master the irregular past, and they will always master
the irregular past before they master the third person –s. It doesn’t matter what first language
background the learners are, it doesn’t matter if they are learning
naturalistically or if they are in a classroom, and it doesn’t matter in what
order the textbook tries to teach the grammar—for some reason, this is the
order that all the learners must go through.
Since the
learner can not master the 3rd person –s until
they have mastered all the previous forms, the temptation is therefore to say
that the teacher should never attempt to teach the 3rd person –s until the learners are
developmentally ready for it. (In fact I
myself have heard some language teachers suggest as much.) But this, Ellis says, is impractical. Among a number of other practical reasons he
cites, for one thing learners develop at different rates, so if you have a
class of 20 students, you’ll never get them all to the same stage of
development at the same time.
A sometimes
overlooked point that Ellis emphasizes is that the order of acquisition applies
only to implicit knowledge—the ability to use language in a free unstructured
conversation. However learners might
have knowledge of much more grammar rules than they are able to use.
The exact nature
of the psycholinguistic constraints on language learning are still unknown, but
the theory that makes the most sense to me is that the human mind is capable of
storing in long term memory a lot of explicit knowledge about grammatical
rules, but in real time conversation the mind can only focus its attention on a
limited number of items at one time. So
in unplanned conversation it’s impossible for the learner to focus attention on
all the grammatical rules at the same time.
When producing a sentence, the learner can only focus their attention on
one or two grammatical aspects, and the rest will get neglected.
Eventually,
however, with enough practice, certain grammatical features will get practiced
so much they will become automatic, and then the learner can say them without
having to think about them. And at this
point they can shift their attention to focus on the next grammatical aspect in
the order of acquisition.
This is
known as the interface position—the idea that explicit knowledge of grammar in
the brain can, through practice, become implicit knowledge.
Ellis
rejects the strong interface position: “What
appears to be happening in [theories of the strong interface position] is the equating of controlled processing
with explicit knowledge and automatic processing with implicit knowledge”
(p. 113)
Ellis does,
however, believe in the weak interface position—the idea that explicit
grammatical knowledge by itself does not convert directly into implicit
knowledge, but instead explicit knowledge of grammar may help the learner to
notice these grammatical features in the input, and may also help the learner
notice the gap between their own output and the language norms. And this may help the learner intake and
process these new forms.
The point
of all this, as far as Ellis is concerned, is that learners can still learn the
grammar rules explicitly even if they aren’t ready to use them automatically in
conversation. If the learner has
explicit knowledge of a grammar rule they are not developmentally ready to use
yet, this will do them no harm. And when
they do reach the stage where they are developmentally ready to acquire the
grammar rule, explicit knowledge will help them to acquire the grammatical form
more quickly.
Therefore Ellis
suggests that learners can be taught awareness of grammatical rules even if
they aren’t ready to use them.
Ellis
suggests one way of doing this is to teach some grammar points for
comprehension only—not expecting the learner to be able to use them in
production, but making sure the learner knows how the grammar works so that
they can understand it in the input. For
example Ellis suggests comprehension exercises where learners identify which
picture goes with which sentence.
Of course,
Ellis acknowledges that for explicit knowledge to someday become implicit,
learners will need plenty of time to practice free production, and this should
also be an important component of any English course, but Ellis doesn’t go into
much detail about this.
Ellis’s theory
on teaching grammar conflicts slightly with what I was taught in my CELTA (W) course. According to the
CELTA method, every grammar lesson should guide the learners from
comprehension, to controlled production, to free production. Ellis advocates only comprehension (and he
also includes some forms of controlled production, like filling in the blank,
as conscious raising activities) of new forms, and advises against having the
goal of every lesson be free production of the new grammatical form.
In fact, on
page 90 Ellis says, “an assumption of
much grammar teaching is that it is possible to lead learners from controlled
practice to free practice and in so doing teach implicit knowledge (i.e. enable
learners to make the necessary changes to their interlanguage so they can use
the new structures when they are communicating). There is, however, very little
clear evidence in support of the claim that practice makes perfect or that
structures can be taught by taking learners through the text-manipulation/text-creation
continuum. In a review of studies that
have investigated the effects of practice, Ellis (1988a) found little evidence
to support the claim that more learners practise the better they become. In a
study that sought to teach adjectival order in English nominal groups to
Japanese college students by means of a series of activities strung out along
the text-manipulation/ text-creation continuum, Tuz (1993) found that learners
were unable to make the leap from controlled to communicative use of the structure.” (p.90)
My Own Teaching
Philosophy
Ellis notes that a language
teacher’s practices and philosophy are seldom the results of dogmatically
applying research, but rather the result of the teacher’s experiences. And this has been true for me as well—not
only my experiences as a language teacher, but also my experiences as a language learner. (This is
perhaps something Ellis neglects to consider—how someone’s own experience
learning a foreign language can affect their teaching.)
I’ve always
believed that grammar was an essential component of learning a foreign
language, in part because of my experience in Japan.
Most of us
in the JET program arrived having little or no Japanese, and were immediately
thrown into an immersion foreign language environment. I had friends who seemed to miraculously pick
up a consider amount of Japanese just by constantly immersing themselves into
the language, but this didn’t work for me.
Attempts to pick Japanese up through exposure or through conversation
just gave me a headache and made me feel tired.
I felt like my brain was drowning in an ocean of Japanese
language that I didn’t understand.
What helped
me was consciously studying and memorizing grammar rules out of books, because
this gave me a structure on which I could try to hang all the new words and
phrases that I encountered and also made me less intimidated by the deluge of
Japanese I was constantly exposed to.
For this
reason I always believed it was beneficial to teach my students grammar.
However,
despite believing that grammar instruction has some value, I spent 5 years working in the Japanese public school system, which is notorious
for producing students who learn all the rules of English grammar, but still can’t
speak a word of the language.
(As Ellis
says in his book, “A good example of [learners
who are only taught the explicit rules of grammar]is high school students in Japan. After six years of studying English, much of
which is taken up with the teaching of grammar, many of these students leave
school with no procedural ability to communicate in English.” p. 75-endnote
10)
The
students in Japanese public schools are so shy and self-conscious about their
English ability that they are very reluctant to speak the language, and so
consequently never acquire procedural ability.
One of my
current colleagues once said that teachers are always reacting to their last
disaster. If you have a class which is
low on listening, you become obsessed with teaching listening for months
afterwards. You continue this until you
have a class that is low on reading, and then you become obsessed with teaching
reading.
This was
true of me, and while working in the Japanese educational system I became
obsessed with just trying to get students to speak and not to worry about
grammatical accuracy when they spoke.
(I still maintain
this hang-up to a large degree. A senior
teacher at my school recently suggested to me that I should be more aggressive
about correcting students’ grammar during speaking activities, and I replied
that my experience in Japan
had made me very reluctant to correct students during free production
activities.)
However, my next job in Japan was at an English conversation school, where the only focus was on
conversation and there was no grammar instruction given.
Here I
observed the opposite problem. Many of the
students who had been attending this conversation school for many years had
achieved a high degree of fluency in the language, but had severe problems with
grammatical accuracy.
It is as a
result of this experience that I am a firm believe that grammar can not be
learned simply from exposure to the language, or even from communicative
activities or negotiating for meaning.
Every
language school has at least a few adherents of Krashen, and I have a couple
co-workers who would like to do away entirely with the grammar component of our
language courses, but my experience has made me a firm believer in teaching grammar.
That being
said, I like Krashen’s theories in so far as I can regard them as another tool
in my toolbox. I don’t like the
restrictive aspect of Krashen—the idea that a language teacher shouldn’t teach
grammar—but I do like to use his methods as a supplement to grammar teaching,
and for this reason I like the idea of providing the learners with lots of comprehensible
input.
Ellis
mentions some of the reasons why Krashen’s ideas have become so popular with
language teachers is because Krashen’s theories are very easy to understand,
and they are very easy to adopt. And I
probably count myself in that category.
The idea of simply providing students with lots of comprehensible input
is not only appealing in its theoretical aspects, but very easy to do
practically.
(Ellis also
cites Krashen as an example of a theory which “may be seriously flawed and yet still give rise to useful
proposals. For example, Krashen’s Input
Hypothesis has been subject to considerable criticism (e.g. Gragg 1984, White,
1987). However one of the pedagogic proposals derived from it—namely that
teachers should provide learners with plenty of opportunities to read through
an extensive reading program—has arguably had a beneficial effect on L2
programs for ESL learners in the USA.” (p.104))
For this
reason, I’ve become a convert to the extensive reading idea. I still supplement it with traditional
grammar teaching, but my hope is that by the time I get around to teaching a
certain grammar point, the learners have already encountered this point many
times before in the input because of extensive reading, and therefore the
explicit grammar instruction will just be a clarification of the rules on a
structure they are already somewhat familiar with.
As for how
to teach grammar: although I’ve been trained in the CELTA style, my own
experience is very similar to Ellis’s research—when teaching a new grammar
point it’s difficult to get the students to make the jump from controlled
production to free production.
This is
especially true when dealing with students whose motivations are low (for
example, a class full of 13 year-olds who are not in the classroom by their own
volition, but by their parents’ directive).
And I’ve found with teenage learners most of the free production or
communication gap activities I set up for them quickly fall apart, and they
just revert back into their native language.
So for practical reasons as much as anything I have been finding myself
doing lesson plans that are very similar to Ellis’s theories—I try and raise the
students’ awareness of grammar rules, but don’t force them to produce new
grammar points they aren’t ready for.
Therefore
the proposals contained in Ellis’s book were not very different from what I was
already doing, however, it was still nice to get some theoretical justification
for what I was already doing.
Notes, Nitpicks, and
other Addenda
*******Group Work*******
As Ellis mentions, teaching
grammar rules is only one part of a language curriculum. For these grammar
rules to become procedularized, students will need an opportunity to practice
them in conversation.
In foreign
language settings, this is not always easy to do. If you have a class of 20 students, not all
the students are going to get adequate time to talk with the teacher.
The
solution in most classrooms then is group work, where the students are given a
communicative task, divided into groups, and then practice speaking with each
other.
This is
standard procedure at almost all language schools, including my own.
Ellis,
however, cites some disturbing research about group work.
On page 52,
when talking about why French immersion students in Canada never develop beyond
“a very defective and probably terminal
classroom pidgin”, Ellis writes: “The
reasons advanced for the failure of immersion in Hammerley’s eyes are the fact
that immersion learners spend a large amount of time interacting with other
interlanguage speakers, the impossibility of creating a ‘natural
sociolinguistic language acquisition setting’ in the classroom, the tendency of
learners to transfer structures from their L1, and the lack of motivation to
advance to higher levels of proficiency once learners become functional.”
(p. 52)
And on page
51:
A further problem of communicative classrooms
is that much of the talk which learners hear come from other learners. This interlanguage talk may encourage
fossilization, a point which Prahbu (1987) has argued forcefully. In short, although much can be done to make a
classroom communicative, the resulting environment may not be conducive to successful
grammar acquisition, because the input learners receive is impoverished,
because they resort to their L1, and because opportunities for certain kinds of
output are limited.
For someone
who relies a lot on groupwork, like I do, this is a bit discouraging to read.
But what’s
the alternative? Ellis never addresses
this.
There is, however, at one bright
spot for group work. On page 243, Ellis
cites a study that says: “linguistic
forms that learners of L2 French negotiated in small group-work were
subsequently used independently by individual learners. One of Donato’s main points is that whereas
no individual learner initially possessed knowledge of the forms in question
they were able to establish them collectively. Another is that learners can
successfully acquire new knowledge through the scaffolding provided by other
learners (i.e. they did not have to rely on expert others.)
************The First
35 pages******************************
On the
whole, I found this book quite interesting and readable.
The first
35 pages, however, just about did my head in.
In the
first 35 pages, Ellis examines the relationship between language teachers and SLA researchers.
It’s a very thorough review of the literature, in which he recounts just
about every theory on what the relationship between teachers and researchers
should be. (There have, apparently, been
several academic papers published in which various theories have been proposed
to explain the relationship between SLA and language
teaching.)
10 or 15
pages of this would have been fine, but after 35 pages I thought all these
various theories were just going round and round in circles around the same
concepts, and that all of these theories were just in the air anyway.
The fault,
of course, is mine. Ellis is not writing
pleasure-reading, but an academic review of the literature, and it’s my fault
for not being able to keep up.
I only
mention it in case other readers, like me, get discouraged. If you can make it through the first 40 pages,
the rest of the book gets into a lot more concrete research findings, and
becomes a lot more interesting. So it’s
worth persevering through the first chapter.
**************Connections
with Chomsky’s Political theories************************
That being
said, the first chapter does contain one or two interesting points.
Here’s a
quote from page 23 of the first chapter:
Action research originates in the work of
Kurt Lewin in the United States….Levin was concerned with decision-making
centred around changes in practice in the work place. He was interested in what
effect involving workers in the decision making process (the research) had on
the factory production (the action). His approach is exemplified in his
experiment on the Harwood factory in Virginia. Lewin was able to show that when change was
imposed on workers by management, production dropped substantially, that when
representatives of the workers were involved in researching the change,
production initially dropped but later recovered and that when all the workers
participated in the decision-making, production rose markedly after only two
days. The study demonstrated the
practical benefits of involving actors in decision-making. More importantly for Lewin, it demonstrated
the need for and the advantages of democracy in the work place.
I’ve often
heard Chomsky say that what little research there is supports the
contention that manufacturing would be more efficient if workers were in charge
of production. (For example this interview here: Every bit of evidence that exists (there isn't much) seems to show, for example, that workers' control increases efficiency.)
I suspect
this might just be the research Chomsky has been referring to.
But what
does any of this have to do with SLA research
and language teaching? Ellis says: “There is, of course, a dual application of
Lewin’s model of action research to teaching.
One is that researchers interested in changing classroom practice need
to work with teachers with a similar interest in researching change. The other
is that teachers need to work with learners in negotiating the activities they will
engage in. (end note page 37).
The latter
application is more relevant to my situation, and it’s a reminder to me to try
and integrate my students into most of the decision making processes. (And for
what it’s worth, my own anecdotal evidence confirms this. Classroom enthusiasm seems to be much higher
when I let the students vote on options instead of just imposing activities on
them.)
************Direct
versus Indirect Requests***************************
Near the
end of the book, Ellis describes a couple of smaller studies as an example of
classroom research (one conducted by an outside observer, Ellis himself, the
other by the teacher of the classroom.)
These are meant to serve as examples of how teachers can participate in
research themselves either by gathering information or by testing out theories
of SLA.
And, judged
solely on the criteria of examples of ways classroom or teacher research could
be conducted, I think the examples serve their purpose.
But if we
look at the validity of the research itself, I have some nitpicks.
The first
example of research is a quantitative study following how two children in an ESL
class learn to make requests. Ellis
notes that over time the children’s grammar becomes more sophisticated, but he
also notes that in spite of their increasing grammatical sophistication both
children prefer direct requests to indirect requests. Ellis notes that this is in contrast to the
native speaker norm, in which indirect requests are preferred.
The whole
time I’m reading this study, I’m thinking: “But that’s not because they’re
English is unsophisticated—that’s because they’re children. Children are always more direct than adults.”
At the very
end of the study, Ellis does acknowledge this: “This conclusion needs to be treated with caution, however…The study has
…provided no baseline data from native-speaker children in a similar classroom
context.” (p.195). However I still felt like he was burying this at the end
of the study, when it really should have been a red flag throughout the entire
discussion.
*****************Using
the Past Tense to Describe a Picture*********************
The other
classroom research study dealt with 3 students who were given the task of
describing a picture in order to practice the past tense.
Again,
buried away in the notes is a little detail which should perhaps have gotten
greater attention.
Jim Lantolf reports that in his current
research both native and non-native speakers found it difficult to sustain the
use of the past tense when telling stories based on pictures, even when they
were given a cue like “last weekend.” (p.217 endnote 4)
Actually, I’ve
caught myself slipping up on this sometimes.
When I’m attempting to model the past tense to my students by using a
picture, I often find myself slipping into the present tense despite
myself. Even though I tell the students
that the picture took place in the past, after I get a few sentences into the
story my mouth starts slipping into the present tense— there’s just something
about describing a picture that deludes your brain into thinking the events are
happening right now, because you are looking at the picture right now.
This could
mean that describing a picture is not the best way to elicit the past tense,
and could screw up the results of the study right there.
Or maybe
not. Ellis claims that he’s had better
luck using a similar task: “I found that
the majority of learners when given such a cue attempted to adhere to a
past-tense sequence when describing the main narrative events.” (Although it would still be interesting to
know with what degree of success these attempts were achieved.)
The focus
of the past tense exercise was on teacher correction. Or to be more precise, teacher student
negotiating for meaning, because the teacher never overtly corrected the
students, she just pretended not to understand when the students failed to use
the past tense. The difference? “It is
extremely difficult to bring about a focus on a specific linguistic feature
while at the same time maintaining true communicativeness. Once learners realize that the task is
intended to provide such a focus, they are likely to stop treating it as an
opportunity to communicate and switch into a ‘learning’ mode. One way in which
this can be prevented is if the focus is induced methodologically by means of
requests for clarification directed at utterances containing errors in the
feature that has been targeted.” (p. 216)
Yes, but if
the teacher pretends not to understand every time a learner uses the present
tense instead of the past tense, isn’t that a little bit too obvious? Wouldn’t the learners quickly realize that
the exercise is meant to focus on the past tense, and still go into “learning”
mode?
***********Confusing
section 1***********************************
And while I’m
nitpicking, here is one more point I found confusing.
On pages
88-89, Ellis talks about the options of teaching new grammatical
structures. There is, of course, the old
fashioned way of just directly explaining to students how the grammar rule
works, which is referred to as “explicit
instruction.”
Or,
learners can just be exposed to examples of the new grammar, and learn the rule
by themselves.
There are two ways of doing this. There is “input
flooding” which Ellis defines as “learners
are simply exposed to sentences or texts containing the target structure but
nothing else is done to draw the learners’ attention to it.” (p. 88)
And then there is “input
enhancement” which Ellis defines as “efforts
are made to increase the prominence of the target structure in the input. This can be achieved by either doctoring the
input itself (e.g. using bold print to highlight the structure) or by setting
some task that requires learners to attend to the structure (e.g. asking
questions that will lead the learners to pay careful attention the structure.)”
(p.89)
Then on page 89, Ellis cites the following study:
“Williams (1995b)
compared the effects of input enhancement and explicit grammar instruction on
the acquisition of two structures (participal adjectives such as ‘boring/bored’
and present passive.) In the case of input enhancement, the learners (who were
enrolled in an intermediate ESL university writing class) were exposed to
written texts containing an artificially increased incidence of the target
forms with the target structures italicized. In the case of explicit
instruction, the learners received the same input but in addition they received
metalingual explanations and corrective feedback on their own attempts to use
the structures. Both the input
enhancement and the explicit instruction groups did better than the control
group in tests of both structures. The explicit instruction group did
significantly better than the input enhancement group in learning participial
adjectives, but the differences was less evident for the present passive. One tentative conclusion of this study was
that input enhancement may be effective by itself for teaching complex
structures like the passive but works better in conjunction with explicit instruction
for easier structures like participial phrases, a conclusion that also
reflected the results obtained by Robinson (1996.)”
Now this really had me scratching my head. To me, this seemed completely
counter-intuitive, and I would have appreciated some more explanation. Wouldn’t you think that it would be the
easier structures that would be picked up by input enhancement alone, and that
only the more difficult structures would need explicit instruction in addition
to input enhancement?
I half wonder if this isn’t just a printer’s error,
especially since it’s not at all clear to me that participial phrases are
easier to learn than passive structures, and furthermore the very next sentence
seems to contradict this it.
To continue the quotation. the very next sentence reads:
“These studies,
then, suggest that input flooding, used by itself, may work best with
structures that are relatively easy…”
So, I think this is a contradiction, right? Although he does switch terminology from input enhancement to input flooding, so I’m not sure if he’s
using the terms interchangeably now, or what.
***************Confusing Section 2******************************
Similar to the compliant above, there was another part of
the book on page 85 that seemed to me to be contradicting itself. When talking about the effectiveness of
implicit instruction versus implicit instruction, Ellis writes:
“Hammerly (1975)
found that it depended on the grammatical structure. Explicit instruction worked best when the
material to be learnt was relatively simple, but implicit instruction was more effective
with complex rules. Psychological
studies (e.g. Reber 1976, N. Ellis 1993) have also found that explicit rule
instruction is effective if the rule to be learnt is complex and if the grammar
information is supported with examples.”
Ellis connects these two sentences with “have also”, which implies continuity between
them, but don’t these two sentences contradict each other?
On the
whole, I found Ellis’s book very readable and engaging. But the two examples above really had me
scratching my head. I re-read both
passages several times, and they still don’t make any sense to me.
********************Overgeneralizing
and Interlanguage**************************
As I
mentioned above, on the whole this book matched up very well with Lourdes
Ortega’s Understanding Second Language
Acquisition. There was, however, one
point of difference I found:
When
talking about form-focused (grammar) instruction, Ellis says:
“There is, however, some evidence to suggest
that form-focused instruction can have a deleterious effect. Lightbrown (1983)
found that Grade 5 learners (aged 10 to 11 years) of French in Canada
over-learnt progressive –ing as a
result of teaching. They overgeneralized it, using it in contexts which
required the simple form of the verb, which they had used correctly before the
instruction.” (p.58)
Ortega also
talks about the phenomenon of over-generalization, but Ortega says that it isn’t
necessarily a bad thing, but just a stage in how the interlanguage of a learner
restructures itself after acquiring a new form.
After first overgeneralizing, the learner can reshape their
interlanguage and use the form more accurately in the future.
(Although
actually later in a different section of the book, on page 108, Ellis returns
to the same study and said that later the overuse of the progressive –ing did in fact later decline.)
Link of the Day
1 comment:
Update:
It turns out that I was mischaracterizing Krashen's views in this post. Krashen is not opposed to some focus on grammar, as I discovered after reading his book.
http://joelswagman.blogspot.com/2015/03/the-natural-approach-by-stephen-d.html
Post a Comment